Wir brauchen nur den Zugriff zu der Textverarbeitung.
Um Ihnen Zeit zu ersparen, werden die Texte direkt im Editor Ihrer Webseite (CMS-System) übersetzt. Durch die Übersetzung Ihrer Webseite ins Chinesische können Sie 1,5 Milliarden potenzielle Kunden erreichen.


Gebiet des Hopfenanbaus:
HMEZAD exim d.d.
Internetseite: www.hmezad.si
Übersetzungsinhalt: Rechtsdokumentation
Übersetzungssprache : Englisch
Die größten Herausforderungen: die Mobilisierung einer größeren Anzahl von Übersetzern, die Vereinheitlichung der Terminologie, kurze Fristen
Besonderheiten: besonders fachbezogene Texte


Baufach und Autobahnen:
DARS d.d.
Internetseite: www.dars.si
Übersetzungsinhalt: Übersetzung von Zahlungseinträgen (für Vignetten)
Übersetzungssprachen: Englisch, Deutsch, Italienisch, Ungarisch, Kroatisch, Serbisch, Mazedonisch, Polnisch, Tschechisch, Bulgarisch, Russisch, Rumänisch, Französisch, Spanisch, Slowakisch, Türkisch, Bosnisch, Ukrainisch, Moldauisch, Litauisch, Estnisch, Portugiesisch, Lettisch, Georgisch , Armenisch, Aserbaidschanisch, Isländisch, Griechisch, Albanisch, Hebräisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch, Niederländisch, Dänisch
Die größten Herausforderungen: Organisation des Projektes, die Mobilisierung einer größeren Anzahl von Übersetzern, gleichzeitige Zusammenarbeit von mehreren Projektmanagern
Besonderheiten: große Anzahl von Sprachkombinationen


Urbane Planung:
LUZ d.d.
Internetseite: www.gremonapot.si
Übersetzungsbereiche: Tourismus, Landwirtschaft, Gaststättengewerbe, Sport, Technische Texte
Übersetzungssprachen: Englisch, Deutsch, Italienisch
Die größten Herausforderungen: großer Umfang, schnelle Handlungsfähigkeit, größere Anzahl von Übersetzern (20), Lektoren und Revisoren (5), spezifische und verschiedene Übersetzungsstile (ca. 13 Autoren)
Besonderheiten: komplexe Struktur des gesamten Projektes, große Anzahl von Übersetzern


Lebensmittelindustrie:
Žito d.d.
Internetseite: www.zito.si
Übersetzungsinhalt: die gesamte Internetseite
Übersetzungssprache : Englisch
Die größten Herausforderungen: gleichzeitige Arbeit des Übersetzers und Lektors, Lokalisierung und Korrekturlesen
Besonderheiten: Arbeit mit dem Übersetzungsprogramm Trados (direkte Übersetzung des Html)
Wie kann eine 100 % Garantie erreicht werden?

