Потребен ни е само достап до вашиот уредувач на текст (CMS).
Поради заштеда на време, текстот можеме да го преведеме директно во уредувачот за текст на вашата интернет страна (CMS систем).
Со преведување на вашиот веб- сајт на кинески јазик, ќе овозможите пристап на 1,5 милијарди потенцијални клиенти.

Обработка на хмељ:
HMEZAD exim d. d.
Веб- страна: www.hmezad.si
Преведена содржина: правна документација
Јазик: англиски
Најголем предизвик: ангажирање на поголем број преведувачи, ускладување на терминологијата, кратки временски рокови
Специфичности: многу стручни текстови

Градежништво и автопати:
DARS d. d.
Веб-страна: www.dars.si
Преведена содржина: превод на налози за плаќање (за вињети)
Јазик: англиски, германски, италијански, унгарски, хрватски, српски, македонски, полски, чешки, бугарски, руски, романски, француски, шпански, словачки, турски, босански, украински, молдавски, литвански, естонски, португалски, латвиски, грузиски, ерменски, азербеџански, исландски, грчки, албански, хебрејски, шведски, норвешки, фински, холандски, дански
Најголем предизвик: организација на проектот, ангажирање на голем број преведувачи, истовремена работа на неколку проектни менаџери
Специфичности: голем број на јазични комбинации

Урбанизам:
LUZ d.d.
Веб-страна: www.gremonapot.si
Важност во браншата: Оспособени се за организација, водење и изведба на комплексни проекти од областа на уредувањето на просторот
Област на преведување: туризам, земјоделство, угостителство, спорт, техника
Јазик: англиски, германски, италијански
Најголем предизвик: голем обем, брз одзив, голем број на преведувачи (29) и лектори и ревизори (5), посебен и разновиден стил на пишување (околу 13 автори)
Специфичности: комплексна структура на проектот, голем број на преведувачи

Прехранбена индустрија:
Žito d.d.
Веб- страна: www.zito.si
Важност во браншата: Групацијата Жито се занимава со производство на пекарски, слаткарски и мелнички производи, замрзната храна, бонбони, гуми за џвакање, чоколади, бисквити, тестенини, зачини, чај, ориз и малопродажба.
Преведена содржина: целосната содржина на веб- страната
Јазик: англиски
Најголем предизвик: истовремена работа на преведувачот и лекторот, локализација и лектура
Специфичности: работа со Trados (Директен превод на html формат)
Како до 100% гаранција на задоволство?
